November 30, 2024

NOV 30, singable satire: multicultural chestnut, "THE HILLTOP SONG"

 a) Reprise of material posted on November 30 in previous years ...


2020: OEDILFian verse, Advent #1 (collated verse)
2021: singable satire, The Burning Grapevine (parody lyrics) 
2022: singable satire, James Taylor's Nessun Dorma (parody lyrics)
2023: singable satire, Crayfish 
Étouffée (parody lyrics)

To access the details of any item in slide format, type its title, as displayed above in red font (e.g. ... Advent #1), into one of the two search bars at the the top of your blog-page. Underneath the slides for each entertaining delight that you discover, you will find a clickable link that lets you easily explore a more widespread collection of wonderments (verse, photos, wordplay, song-lyrics etc.) on the topic of your choice. 

b) Today's Offering (Nov 30, 2024): 


PARODY-LYRICS
ORIGINAL SONG"I'd Like To Teach the World To Sing", 1971, adapted by the New Seekers from the iconic commercial.
PARODY COMPOSED: Giorgio Coniglio, January 2016.


I DREAMED I'D TEACH THE WORLD TO SING


(to the tune of "I'd Like To Teach The World To Sing")

I dreamed I'd teach the world to sing
This multicultural song
But couldn't access You-Tube files
To learn to sing along. 

"Hilltop" TV ad, 1971.


Don Draper's real-world colleague
Scribbled what was later spoke
In Nineteen Seventy-One; he hoped 
'To buy the world a Coke'.  

Songwriters dubbed, and flubbed the song
"True Love and Apple Pie",
But when they filmed the "Hilltop" ad
Awards began to fly.

New Seekers somehow got the rights,
DeCoked the English words
But other people 'round the globe - 
Still need their voices heard.

These days we should be welcoming
Ethnic diversity 
With sentiments that echo from
That shoot in Italy.

I'd like to sing that hilltop song
Each language gets one verse,
So Google-Translate fills the gap
For better or for worse.

(It's the song I dream)
Please submit a verse
Help contribute today - 
An appeal-thing!

So, to get started, here's the 2nd verse of the iconic song in a spectrum of available languages. (I will admit that these choices appear Eurocentric)

Portuguese
Quero ensinar o mundo a cantar
Em harmonia perfeita,
Eu quero segurá-la em meus braços
E mantê-la como companheira.
Esperanto
Mi celas instrui al la mondo kanti
En perfekta harmonio,
Mi volas teni ĝin en miaj brakoj
Kaj festu gxin kiel kunulo.
Polish
Chciałbym nauczyć świat śpiewać
W doskonałej harmonii,
Chcę trzymać go w moich ramionach
I zachować go jako towarzysza
Swedish
Jag skulle vilja lära världen att sjunga
I perfekt harmoni,
Jag vill hålla det i mina armar
Och hålla det som en följeslagare.
Irish
Déanaim iarracht a mhúineadh an domhan
A chanadh i chéile foirfe,
Ba mhaith liom é a choimeád i mo lámha
Agus é a choinneáil mar chompánach.

Comments on the attempted translations (they all need some polishing), and further 'submissions' are welcome!


 

No comments:

Post a Comment