July 20, 2023

JUL 20 (2023), singable satire: Gordon Lightfoot sings "A TRIP DOWN THE ACHERON RIVIERA"W-I-P

PASTICHE with PARODY SONG-LYRICS.

ORIGINAL POEM:  "Inferno" by Dante Alighieri, the first book in the triad "The Divine Comedy", written in the early 14th century.
ORIGINAL SONG: "The Wreck of the Edmund Fitzgerald", 1976 by Gordon Lightfoot, used primarily for music and meter.
PARODY COMPOSED: Archaic quasi-Italian and English lyrics by Giorgio Coniglio, May 2015.
PARODY-SONGLINK: To find ukulele and guitar chord-charts to help you accompany "A Trip Down the Acheron Riviera" on your favorite instrument, click HERE.


Charon herding souls onto his boat
"The Last Judgment" Michelangelo


Charon herds souls of the damned.
Painting by Gustave Dore, 1890. 

"The Vestibule of Hell
 and the Souls Mustering
 to Cross the Acheron River"
William Blake 1827.


















The Italian lyrics for this revised Canto are primarily Dante’s. Some lines were re-arranged, but to the extent possible the original 14th century Tuscan language was preserved. My English translation follows the Italian, with liberal adaptations for modern readers.
See also the collaboration of G. Lightfoot and W. Shakespeare in my post of Aug '14  


A TRIP DOWN THE ACHERON RIVIERA

(to the tune of "The Wreck of the Edmund Fitzgerald")

Intro:
Accounts linger on from Old Testament on down
Of the fiery pit Jews call Gehenna.
You probably knew that our Dante passed through,
And the year Thirteen Hundred was when-a.

“Giustizia mosse il mio alto fattore
Facemi la divina Podestate
Per me si va ne l’etterno dolore
Lasciat’ ogne speranza, voi ch’intrate.”

The tour started badly, we recount to you sadly,
With a big screen predicting the weather,
“At this Rehab-resort, no rainstorms to report –
And you’ll surely be roasted for ever.”

Dante:
Queste parole di colore oscuro
Vid’io scritte al sommo d’una porta.
Per ch’io: “Maestro il senso lor m’e duro.”
Elli: “Qui ogne viltà sia morta.”

The ‘agreement’ on monitor, in font and hue somber
Conflicted with my inner wish-list.
“This Hotel,” it is said, “never gives up her dead.”
Virge explained, “Here all fear is extinguished.”

Virgil (sotto voce):
Siam venuti al loco ov’i’t’ho detto
(E poi che la sua mano a la mia puose),
Qui si convien lasciare ogni sospetto
(E poi mi mise a le segrete cose).

Pretend you’re a dope, play along, give up hope,
They are only programmed to receive here;
We’ll pay cash when we checkout, then we’ll get the heck out
With these exit-wristbands up our sleeves, here.

Dante:
Quivi sospiri, pianti e alti guai
Risonavan per l’aere sempre tinta
Per ch’io al cominciar ne lagrimai
Alla gente par duole sì vinta.

In Fore-Hell, dark the air with deep sighs and despair
- Swarms of tormented waverers squealing.
This sight was so creepy, it made me quite weepy,
But old Virgil was not too revealing.

Dietro a una ’nsegna sì lunga tratta venia
Di gente, ch’i’ non averei creduto
Un’ombra ho riconosciuto, che fece il gran rifiuto
La fama e giustizia lo sdegna.

Stung by insects (no DEET), whirled one shade I did meet,
Celestine, who’d St. Pete’s Seat vacated,
Crewed for the apathetic, chased banners, frenetic.
His successor – B. 8th *, was well-hated.   
   
This helpful map shows the river Acheron surrounding the Rings
Vidi genti a la riviera d’un gran fiume
Di trapassar parevan sì pronte
“Che è quell ch’i’ discerno per lo fioco lume?”  
(Virgil)“Si fier conte su lo rio d’Acheronte”

I saw folks lighting up in some packed smoking-lounge
Like lured birds they had gathered at the ferry-a
(Too many metaphors!), Adam’s seed on the shore,
For their trip down the Acheron Riviera.

Ed ecco! verso noi venire per nave
Un vecchio nocchier a lo blanco pelo
Gridando: “Guai a voi anime prave!
Non isperate mai veder lo cielo.”

And lo! There did float up before us in a boat
Red-necked good-old-boy demon named Charon.
“Do y’all understand where the Wrath-of-God lands?”
He inquired. The crowd answered with groans.   

“E tu che se’ costi, anima viva,
Pàrteti da cotesti che son morti.”
Ma poi che vide ch’io non mi partiva
Disse: “Per altra via, per altri porti.”

This ferryman said, he could only take the dead
Yelled out, "Fella, you’re alive, I can’t row ya.”
Virge gave him some lip, and I didn’t lose my grip;
He caved, ”’Gainst rules, but guess I can stow ya.” 

Virgil:
Figliuol mio, (disse‘l cortese maestro),
Quelli che muion ne l’ira di Dio
Tutti convegnon qui d’ogne paese
E pronti son a trapassar lo rio.

My son (preached my teacher), these polyglot creatures,
Have pissed off their superior, our Father;
When sent farther below, these late souls don’t tarry-o
Here they eerily, eagerly gather.

Quinci non passa anima buona
E però, se Caron di te si lagna 
Ben puoi sapere che’ l suo dir suona,

If Charon seems to care that you haven’t paid your fare
Recall, you’re not a routine ticket-holder.
As a bona-fide shade, I have already paid.

Dante:
La mente di cui la paura mi bagna.

Your assurance won’t make me feel bolder.

La buia terra tremò e diede vento
E balenò una luce vermiglia
La qual mi vinse ciascun sentimento
E caddi come l’uom cui sonno piglia.

The crossing on Wrath-of-God’s deck that strange night,
- I was struck by deep sleep, can’t remember
What remains are the sights and the terrifying sounds
Of a fierce wind, red light and a tremor.

Outro:
Bad mem’ries live on, from Old Testament on down
Of the brownfield site known as Gehenna
A park they’ll instate when they decontaminate
But completion date – hard to know when-a.

B. 8th or Boniface VIII, the pope who succeeded Celestine was Dante’s enemy.  

July 19, 2023

JUL 19, (re)duplication: cootchie-(cootchie)-coo

 


Authors' Note: Cootchie coo, sometimes cootchie cootchie coo, with its many spelling variants, has evolved as a (re)duplication voiced when tickling a baby, or possibly other targets, as described [[47817:here]]. Bloviation, and the blowhard are described in other verses.

Readers willing to go down an internet rabbit-hole HERE can easily get to a collection of more than a dozen other short verses in which we have dealt with specific reduplications, as well as three fairly lengthy patter-songs about this fascinating linguistic phenomenon. 




July 18, 2023

JUL 18, Canadiana: Eastern Canadian funky towns

 

a) reprise from January 30, 2020


JAN 30, Canadiana: Eastern Canadian funky towns










b) Giorgio's Lexicon of Binomials




July 17, 2023

JUL 17, defining opinion: hoe




 Authors' Note: To buy some great veggies, it is worth the effort to find Organic Stan's Veggie-stand, located on Remote Road in Greater Organistan.


 Our blogpost "Defining Opinion" on the topic-based blog "Edifying Nonsense" shows a selection of similar verses submitted to OEDILF (the online Omnificent English Dictionary iLimerick Form). You can see all of these on one visit by clicking HERE.

July 16, 2023

JUL 16, bottom line of medical humour: anal fissure

 


a) reprise from 2020



JUL 16, bottom line of medical humor: anal fissure




Authors' Note: 'Aneous', a puerile neologism, has been used here to close the verse, as the proper medical term 'anus' may not function appropriately in this instance. 

You can view these informative verses in a wider context by proceeding to the collection 'The BOTTOM LINE of MEDICAL HUMOR' on our full-service blog "Edifying Nonsense". Click HERE!


b) Giorgio's Lexicon of Binomials









July 15, 2023

JUL 15, painterly poetry: Mary Cassatt (American expat)








Check out our collection of illustrated verses about 'painterly poetry' by clicking HERE

 

July 14, 2023

JUL 14, brief saga (national verse): France









You can review our collection of verses about various individual nations, and about the groupings to which they belong, on our topic-based blog "Edifying Nonsense". Click HERE



July 13, 2023

JUL 13, postal places, USA: Duluth, MN





Authors' Note: MN is the official abbreviation for the American state of Minnesota, in which Duluth, a town with population 90,000 is situated. At the western end of lake Superior, the town was transiently, at the beginning of the 1900s, the busiest port in the United States.

The town's unusual name derives from the area's first known European explorer, the French soldier Daniel Greysolon, Sieur du Lhut. Duluth is now home to the annual "Magic Smelt Parade" and the University of Minnesota Duluth. Despite the region's French connection, the largest immigrant group in Minnesota has hailed from Scandinavia, accounting for the Swedish name of the verse's protagonist.

"Telephone-booth stuffing" was a short-lived global craze among college-age kids in the 1950s. Of interest, in the UK the activity was known as "telephone-booth squash", and the "rules" required that a phone-call be made from the overcrowded booth.


  At one swell foop, you can review all our postal poems about intriguing places in the USA and Canada, by proceeding to the encyclopedic blog "Edifying Nonsense". Click HERE !

July 12, 2023

JUL 12, insects: deer- and horse- flies

 

a) reprise from 2021:


JUL 12, insects: deer-and horse- flies




You can review Giorgio's other verses about pesty and occasionally beneficial insects, as  collected in 'Buzzwords: Verses about Insects' on the full-service blog "Edifying Nonsense". Click HERE.


b) Giorgio's Lexicon of Binomials





July 11, 2023

JUL 11, palinku (poetic novelty): schoolboy humor (2 verses)


   In this post, we continue with a novel form of poetic wordplay. Inspired by Japanese haiku poetry, this new form is used for a terse verse with a total of 17 syllables displayed on three lines. Unlike its classic Japanese analogue, this concoction does not mandate the precise distribution of the syllables among the three lines, but does stipulate that each word in the poem be included in a palindromic phrase or sentence in English (i.e. one that can be read either forwards or backwards). 

  To help the reader discern the origin of the lyrics, each palindrome (generally occupying one of the three lines of the poem) has been color-coded. 



 


(Ed. note:) Verses of this type have continued to accumulate, and there are now more than 50 of them. You can easily view them all  if you  proceed  to our more encyclopedic blog "Edifying Nonsense". Click HERE.

Or, if your prefer, you can view all this material on Facebook  in Giorgio's photo-albums.


July 10, 2023

JUL 10, W-I-P

 


b) Giorgio's Lexicon of Binomials




July 9, 2023

JUL 9, planet-saving verse: coy koi



Authors' Note: The Amur carpCyprinus rubrofuscus, is a long-lived freshwater fish native to extensive areas of Eastern Asia. Centered in the Niigata prefecture of Japan, breeders have taken advantage since 1820 of genetic variability in the color of fish-scales to produce variants in a variety of remarkable decorative colors that may be further enhanced by selection and cross-breeding. Nishikigoi ('brocaded carp'), less formally referred to as koi ('carp'), have been recently pursued further as a hobby and as a commercial interest in various Asian countries.

On every continent, koi populations have 'escaped' and become established as invasive intruders in freshwater ponds and streams (where their color eventually reverts to that of undomesticated Amur carp). As koi characteristically alter the environment, increasing the turbidity of freshwater bodies, native species have been displaced.



Koi contained in an indoor environment 
Allan Gardens, Toronto


You can help save the planet by viewing all our verses in this series at "Edifying Nonsense". Click HERE!

July 8, 2023

JUL 8, waterfowl: roseate spoonbills





Readers who are not familiar with the term 'pluff mud' should check out another of our illustrated verses HERE.


You can review these illustrated verses in a wider context by proceeding to the collection of topic-based blogposts 'Immersible Verse: Limericks about Waterfowl' on the full-service blog 'Edifying Nonsense'. 



July 7, 2023

JUL 7, birdlore: mute swans pose for the camera

 Photos from a birding excursion to one of Toronto's waterfront parks. 







To view more satisfactory photos of mute swans by Giorgio, check the blog-posts for these dates: 

July 6, 2023

JUL 6, wordplay map: new world palindromes (#27,#28)


 a) reprise from 2020

JUL 6, wordplay maps: new world palindromes(#27,#28)










You can view the entire collection of these 50 wordplay maps, by accessing the collection 'Tourists Palindromic Guides: The Americas'. Start by clicking HERE


b) Giorgio's Lexicon of Binomials





July 5, 2023

JUL 5, W-I-P

 


b) Giorgio's Lexicon of Binomials



July 4, 2023

JUL 4, brief saga (national verse): America









Authors' Note: les États-Unis (lay zay-TAH-zoo-nee, or as here, lay ZAY-tah-zoo-nee): French for '(the) United States'

compris (com-PREE): French for 'understood' or 'included'

os Estados Unidos, the name in Portuguese, here using the rhyming properties of the Brazilian dialect [OHS, etc.]

huddled masses: a phrase from Emma Lazarus's 1903 "The New Colossus", a sonnet that is engraved at the base of New York's Statue of Liberty.

The United States of America, or USA (capital — Washington, D.C.), initally formed in 1781 by merger of the thirteen colonies along the Atlantic coastline of British North America, has a Constitution dating from 1787, but no declared official language; English (American) is the de facto language of use. Millions of native speakers of French, Spanish and Portuguese (not to mention Canadian and other variants of English) make their homes elsewhere in the Americas; also, due to intermittently open immigration policies, significant linguistic minorities of foreign language speakers are now scattered through, and contribute to the cultural landscape of the United States, or US. Italian, a major linguistic influence, has exerted its role there primarily through immigration from Europe, as no Italian colonies have ever been established in the Americas.

The authors acknowledge substantial inspiration by OEDILFian prodigy speedysnail's "country" verses.
Readers of this blogpost might note that the verse and notes in total give thirteen different names for today's country of interest, matching the original number of colonies that banded together. (Apologies are made to aboriginal groups, who could not be included in the discussion owing to lack of space.)




You can review our collection of verses about various individual nations, and about the groupings to which they belong, on our topic-based blog "Edifying Nonsense". Click HERE


July 3, 2023

JUL 3, Latin States of America (USA): mottos #2


You are picking up from the initiation of this fun adventure on yesterday's post. Click HERE to quickly return to the first episode!



English equivalents:
AL: We dare maintain our rights
AR: The people rule
MS: By valor and arms
NC: To be, rather than to seem
OK: Hard work conquers all things. 
SC: While I breathe, I hope.


English equivalents:
AZ: God enriches
CO: Nothing without Providence
ID: Let it be perpetual
NM: It grows as it goes
OR: She flies with her own wings



This adventure continues HERE !

July 2, 2023

JUL 2, Latin States of America (USA): mottos #1



BACKGROUND:
With the aid of Wikipedia, it was discovered that 24/50 states of the USA as well as the District of Columbia have Latin mottos. Other non-English languages used in state mottos include 1 each for Greek, French, Spanish, Hawaiian and Chinook. There are 22 states whose mottos are proclaimed only in English (a few states, e.g. Minnesota, have more than one official motto!).
These findings suggest that as the sole issue in a presidential election, the English-motto-only states would lose the Electoral college tally as well as the popular vote.  




English equivalents:
CT: Who transplanted sustains
DC: Justice to all
MA: By the sword we seek peace, but only under liberty
MD: Manly deeds, womanly words
ME: I direct 
NY: Ever upward!
VA: Thus always to tyrants
VT: May the 14th star shine bright.


English equivalents:
KS: To the stars through adversity
KY: Let us give thanks to God
MI: Manly deeds, womanly words
MN: I long to see what is beyond 
MO: The welfare of the people is the highest law
WV: Mountaineers, always free.


This adventure continues into other parts of the country. Click HERE!


July 1, 2023

JUL 1, bi-lyrical limerick: Syrian refugees (Canada)


a) reprise from 2020


JUL 8, bi-lyrical limerick: 'Syrian refugees (Canada)'




Be sure to check out the whole collection of 'bi-lyrical limericks' by proceeding to "Edifying Nonsense." CLICK HERE ! 

b) Giorgio's Lexicon of Binomials