Trær som nabo? Nei takk! Er den skjønn? (Trees as neighbours? No thanks! Is it beautiful?)
Nei, det lønner seg ikke med lønn. (No, maples don't pay; Norwegian pun, lønn = maple and lønn = salary)
Jeg ser ikke sola (I can't see the sun; an allusion to the Norwegian version of "cannot see the forest for the trees")
For trærne fra Ola, (For the trees from Ola; Ola Nordmann is the prototypical Norwegian; hence, this thing is Norwegian)
Og plenen blir brun, ikke grønn. (And my lawn becomes brown, not green.)
The winged fruits of the tree are known as keys, but also as samaras, pollynoses and even whirligigs.
The second verse, in Norwegian, as well as its English translation and related notes are by GalFisk.
You can review these illustrated verses in a wider context by proceeding to 'Uprooted Verse: 'Poems about Trees' on the full-service blog 'Edifying Nonsense'.